Не знаю, к счастью или к сожалению, но после прочтения развязки этой книги, ни один следующий детектив, который я когда-либо прочитаю, подсознательно будет сравниваться и, отвечаю, не дотянет.
захватывающий, тонкий, мастерски написанный (и переведенный) детектив.
Отличный детектив. Хорошие диалоги, тотальное внимание к мелочам, неожиданные повороты - все это в наличии.
Не имела никакого представления о книге,когда взяла ее в руки.
Детективы с детства не люблю.но книга завораживает,втягивает настолько,что как буд-то ты сам находишься и участвуешь со всех событиях героев.
Очень детально все расписано и очень важно ничего не пропустить.Читая книгу,много думаешь и пытаешься составить цепочку событий у себя в голове,книга не отпускает ни на минуту,настолько она насыщена событиями.
Не могу дождаться когда прочту вторую часть.Дальше-Интереснее.
Об этом произведении трубили все, а кинокомпании не успокаиваются и снимают фильмы по этому произведению. И узнав, что в скором времени нас ждет еще одна экранизация, решила ознакомиться с первоисточником.
По правде говоря, я не особо много ожидала от книги, по той причине, что чем книга популярней, тем больше у меня вопросов к книге. Но здесь все вышло ровным счетом наоборот.
Эта очень хорошо написанная и проработанная книга, ты с удовольствием углубляешься в историю персонажей, в их мысли и поступки. Хочется заменить, что здесь не было ни одного героя, к которому у меня были вопросы, ну или он меня бы попросту раздражал.
Сама детективная часть мне безумно понравилась. Понятное дело, что догадки о случившемся были, и они оказались верными, но вот причины…. Я действительно не ожидала подобного поворота и безумно была этому рада.
Объем книги вас пугать не должен, читается все взахлеб, и действительно радуешься, что продолжение у этих героев написано.
Советую к прочтению.
Захватывающая книга
Перевод просто жесть. Книжка хорошая, безусловно, но... Кто использует в своей речи слово "дока"? Это, оказывается, значит специалист, мастер. Какой человек в одном предложении с "докой" сказал бы "не сдюжить" в значении не справиться? Эрика Бергер, главная в издательстве крупного экономического журнала.
А вот ещё цитата: "Дочь следила за судебным процессом и не сомневалась, что все обстоит именно так, как твердил Микаэль: он невиновен, но доказать обратное не смог". Зачем ему доказывать свою виновность - не очень ясно. С этим и так на ура справился адвокат противника.
Бросил читать на этом: "Саландер сразу отметила, что Блумквист – непревзойденный стилист. Он излагал материал доступно и увлекательно, и даже не посвященный в тонкости экономической журналистики читатель мог многое почерпнуть для себя". Какой ещё, к чертям, стилист?
...соврал таки. Мыши плакали, кололись, но Стиг Ларссон даже в таком переводе непередаваемо прекрасен.
По началу читалось не так просто, но с главы с 10-ой буквально втянулся.
Стиг может смело стоять на одной полке с Томасом Харрисом.
Сенсационный литературный дебют, состоявшийся после смерти автора. Дефицитный и импортный, с одной стороны, и гарантированно качественный детектив, с другой.
Надо бы пересмотреть фильм..