bookmate game
ru
В.Н. Комиссаров

Теория перевода (лингвистические аспекты)

Notify me when the book’s added
To read this book, upload an EPUB or FB2 file to Bookmate. How do I upload a book?
This book is currently unavailable
352 printed pages
Have you already read it? How did you like it?
👍👎

Impressions

  • Monicashared an impression8 years ago
    💡Learnt A Lot

Quotes

  • Lmc Sbmhas quoted8 years ago
    Значения терминов и их определения долж­ны подчиняться правилам логической классификации, четко различая объекты и понятия, не допуская неясности или про­тиворечивости. И, наконец, термин должен быть сугубо объек­тивным наименованием, лишенным каких-либо побочных смыслов, отвлекающих внимание специалиста, привносящих элемент субъективности. В связи с этим термину «противопо­казаны» эмоциональность, метафоричность, наличие каких-ли­бо ассоциаций и т.п.
  • Lmc Sbmhas quoted8 years ago
    Иначе говоря, он должен иметь свое точное значе­ние, указанное его определением, во всех случаях его употреб­ления в любом тексте, чтобы пользующимся термином не на­до было каждый раз решать, в каком из возможных значений он здесь употреблен
  • Lmc Sbmhas quoted8 years ago
    Такие, например, лексические единицы, как coercivity, keraumophone, klystron, microsyn и т.п., широко употребляемые в текстах по электронике, трудно встретить за пределами научно-технических материалов. В то же время в этих текстах выступают в качестве терминов и та­кие слова, как dead, degeneracy, ripple, rope и др., имеющие хо­рошо всем известные общеупотребительные значения.

On the bookshelves

fb2epub
Drag & drop your files (not more than 5 at once)