Юрий Дружбинский

  • paskalinahas quoted2 years ago
    Так может быть, давайте запомним, что “you” представляет собой просто совмещенные «ты» и «вы» — так сказать, оба слова в одном флаконе? Нет, это будет не совсем правильно. В тех случаях, когда после слова “you” стоит глагол “to be” — во фразах наподобие “You are my friend”- легко заметить, что глагол “to be” всегда выбирается множественный, то есть не “is”, а именно “are” (мы обо всей этой кухне еще будем подробно говорить). Отсюда делаем неизбежный вывод: все-таки “you” — это именно «вы»! В английском языке все обращаются к собеседнику исключительно в множественном числе, даже если собеседник один, и даже если он в ответ на ваше вежливое обращение приветливо виляет хвостом.
    Еще нюанс: все предметы и понятия в английском языке среднего рода. Так что не вздумайте, как в русском, присваивать всем существительным мужской или женский род — «Я купил дом, и он гораздо лучше того, в котором я жил раньше» или «Зарплата была маленькая, но она его устраивала». Дом в английском — не «он», а зарплата — не «она». И дом, и зарплата, и автомобиль, и даже коровы с медведями в английском языке среднего рода, и правильным местоимением во всех этих случаях является “it”! Любимец семьи Снупи, к которому вы столь уважительно обращаетесь на «вы», для ваших соседей — всего лишь «оно»!
  • Igor Morevhas quoted2 years ago
    Представьте, в английском такое время — сверхпрошедшее — есть! Это уже известный нам Perfect! Но только не настоящая его форма HAVE + V3, что в самом буквальном прочтении означает «имею сделанным», а форма прошедшая: HAD + V3.
    То есть «имел сделанным»
  • Igor Morevhas quoted2 years ago
    Еще раз повторим все три варианта, где нам потребуется внимание:
    1) «Я знал, что это БУДЕТ». На английский переводится формулой «прошедшее WOULD».
    2) «Я знал, что это ЕСТЬ». На английский переводится как «прошедшее прошедшее».
    3) «Я знал, что это БЫЛО». На английский переводится формулой «прошедшее HAD + V3» (суперпрошедшее).
    Все
  • iryna99533has quoted2 years ago
    Nothing comes of it” — «ничего из этого не выходит» —
  • Влад Печерскийhas quoted2 years ago
    предлоги “except” и “till” — «кроме» и «до».
  • Влад Печерскийhas quoted2 years ago
    is accepted” — «Принято».

    Еще пара выражений того же типа.

    Со словом «полагать» — “to suppose” — мы уже знакомы.
  • Влад Печерскийhas quoted2 years ago
    That’s the way it’s supposed to do here.
  • Влад Печерскийhas quoted2 years ago
    Считается...». «Считать» будет “to consider” (нет, не считать деньги, а в смысле «Ты что, дурой меня считаешь?»)
  • Влад Печерскийhas quoted2 years ago
    When someone points at you a gun and GIVES you money instead of taking it, is it still considered a robbery?

    Если на вас наводят пистолет и ДАЮТ вам деньги вместо того, чтобы их отобрать — считается ли это ограблением?
  • Влад Печерскийhas quoted2 years ago
    seemed totally impossible that a man like him could become an almighty dictator. — Казалось совершенно невозможным, что человек вроде него может стать всемогущим диктатором
fb2epub
Drag & drop your files (not more than 5 at once)