We use cookies to improve the Bookmate website experience and our recommendations.
To learn more, please read our Cookie Policy.
Accept All Cookies
Cookie Settings
Михаил Вершовский

Михаил Вершовский

Михаил Георгиевич Вершовский — российский писатель, журналист и переводчик. Автор о себе: «Родился в прошлом веке в Грозном, но в еще очень сопливом возрасте переехал с родителями в станицу Карабулакская в Ингушетии (впоследствии поселок Карабулак, а ныне, кажется, уже и город), которую и считаю своей малой и главной родиной. Перепробовал, как и положено индивиду, родившемуся под знаком Близнецов, несчетное множество занятий, побывав среди прочего студентом, грузчиком, слесарем, снова студентом, океанологом, нефтяником, диск-жокеем, драматургом, тунеядцем, переводчиком и инженером компьютерных систем. В 1992 году перебрался в Канаду, где и присягнул на верность Ее Величеству королеве Елизавете II (которой при этом в Канаде почему-то не было). Некоторое время жил в Бостоне (что в соседних Соединенных Штатах), за умеренную зарплату ковырялся в компьютерных программах. В прошлой эсэсэровской жизни неоднократно уличался в антисоветской деятельности теми, кто тогда со щитом и мечом стоял на страже завоеваний Октября, а ныне трудится на ниве новорусской охраны. Однако не сидел. Впрочем, еще не вечер... Терпимость или, выражаясь более наукообразным языком, толерантность по отношению к любым проявлениям идиотизма резко пониженная. (Отчего предыдущий абзац смотрится вполне реалистично.) Нынешнее место проживания — уже не Бостон (хороший город, но страна, в которой этот славный город располагается, энтузиазма в последнее время ох как не вызывает). Могла бы быть давно ставшая уютным домом Оттава, но на текущий момент, на ПОКА — славный град Петров на берегах величавой и капризной Невы. («На пока»? Кгм... Всё в руках Божьих. Может статься, что и надолго...)»В последние годы Вершовский переводил для издательства «Альпина Бизнес Букс» деловую литературу. В 2008 году в издательстве Эксмо вышло первое его художественное произведение — роман «Твари». В научных работах опровергал бездоказательный тезис «антропогенного» (то есть якобы вызванного деятельностью человека) глобального потепления, предупреждая о наступающем похолодании протяженностью минимум в 2-3 десятилетия. Вместе со многими ведущими российскими и зарубежными учеными М. Вершовский подписал обращение к Генеральному Секретарю ООН, призывая международные органы остановить «антропогенную» аферу (Киотский протокол и т. д.). Он также подписал обращение Международной коалиции климатических наук о научной необоснованности «антропогенной» истерии.
more

Quotes

Вячеслав Романовhas quoted8 months ago
Столкнувшись с тяжелым оппонентом, лучше уступить что-нибудь не слишком ценное для того, чтобы создать атмосферу доброжелательности.
Вячеслав Романовhas quoted8 months ago
самое «что-то», которое вы уступаете, может значить для другой стороны гораздо больше, чем для вас. Если это действительно так, то ни в коем случае нельзя выбрасывать это «что-то» на ветер. Раз для него это ценно, то надо подумать, что вы можете получить взамен.
В этом — сущность переговоров!
b2461257536has quotedlast year
ДОБРОВОЛЬНЫЕ УСТУПКИ, СДЕЛАННЫЕ ОДНОЙ СТОРОНОЙ, НЕ СМЯГЧАЮТ ДРУГУЮ СТОРОНУ – ОНИ ДЕЛАЮТ ЕЕ ПОЗИЦИЮ ЕЩЕ БОЛЕЕ ЖЕСТКОЙ!
fb2epub
Drag & drop your files (not more than 5 at once)