We use cookies to improve the Bookmate website experience and our recommendations.
To learn more, please read our Cookie Policy.
Accept All Cookies
Cookie Settings
Ирина Кузнецова

Ирина Кузнецова

Переводчица, редактор. Окончила Московский государственный педагогический институт иностранных языков, преподавала там же. Перевела с французского стихи Марселины Деборд-Вальмор, Жана Мореаса, Гийома Аполлинера, Артюра Рембо, Шарля Кро, Алена Боске, Рины Ланье, прозу Альфреда де Виньи, Жорж Санд, Поля Валери, Натали Саррот, пьесы Альбера Камю, Эжена Ионеско и др. С 1996 г. редактор журнала "Иностранная литература", курирует в журнале переводы с французского языка. Лауреат премий "Инолиттл" (1997), имени Мориса Ваксмахера (2000).
more
years of life: 28 August 1948 present

Audiobook translations

Quotes

Svetlana Bulavskayahas quotedlast year
Любовь – средоточие уверенности и сомнения: мы так же уверены, что любимы, как и сомневаемся в этом, не поочередно, а с ошеломительной одновременностью. Пытаться избавиться от этого сомневающегося начала, задавать возлюбленной тысячи вопросов значит отрицать коренную двойственность любви.
Svetlana Bulavskayahas quotedlast year
Загадка зла – сущий пустяк в сравнении с загадкой посредственности.
Svetlana Bulavskayahas quotedlast year
Чтобы бестелесной силе пришла мысль изобрести тело – это гениально до невероятия. Как мог творец не поразиться своему творению, последствий которого он не понимал?

Хочется сказать, что потому‑то он меня и породил, но это неправда.

А был бы хороший повод.

Люди жалуются на телесное несовершенство, и они правы. Все объясняется источником: чего бы стоил дом, начерченный бездомным архитектором? Отлично выходит лишь то, чем каждый день пользуешься. У отца никогда не было тела. И по‑моему, в своем неведении он справился просто потрясающе.
fb2epub
Drag & drop your files (not more than 5 at once)